(Avagy: A gombatanász a vargányát szereti)
Zsadon úr,
Segítséged kérem egy kínzó kérdésben. A mostanában egyre jobban elterjedő „fizikális” szó tényleg létezik magyarul, csak az angol physical béna fordítása? Nagyon zavar, de mostanában olyan gyakran hallom, olvasom, hogy már elkezdtem gyanakodni, le vagyok maradva. Kérlek, ments meg a szenvedéstől...
előre is köszi
Én is gyűlölöm :)
(1) A fizikális orvosi szakszó, testit jelent, például a fizikális vizsgálat szerkezetben, ami a „hagyományos”, test-test kontaktusos észlelést jelenti: megszemlélés, tapintás, szaglás, kopogtatás stb. Azért nem fizikai vizsgálat, mert az fizikai paraméterek mérését jelenti, (test)tömeg, (vér)sűrűség, (agyi) áramerősség, ilyenek.
De a Tolcsvai Nagy szerint a fizikális jelenti azt is, hogy (2) ’a fizikummal kapcsolatos’ (fizikum = ’az élő test felépítése, ennek jellemzői’); sőt azt is, hogy (3) fizikai (a fizikainak ’a mozgó anyag általános jellemzőiből származó’ jelentésében!).
Namost, nem tudom, a (2) és a (3) mennyire és mióta járja egyes szaknyelvekben, de én is úgy érzékelem, hogy a (2) mintha túltengene az utóbbi időben a sajtóban, és terjed a köznyelvben is. Gyanítom, a mentális hatására, annak párjaként. Hogy a testi-szellemi, mé nem jó (vagy hogy akkor mért nincs pszichikális), arra több elméletet is ki tudnék dolgozni :)
ZsB
Utolsó kommentek