Vigyázat, durva, modortalan, trágár fordulatok!
Széplelkűek, puhapöcsűek meneküljenek!
[Ez itt egy gyakorlatilag szerkesztetlen részlet egy belső levelezőlistás veszekedésből, pontosabban az én dühöngésemből. Azért posztolom a káromkodásokkal együtt, mert szimptomatikusnak találom, hogy magukat nagy kultúrfölényben érző emberek mennyire képtelen alapokon képesek végletes értékítéleteket odabaszsózni.]
From: X.
To: staff
Subject: vilagbajnok modorossag a cimlapon
„A Die Toten Hosen”
Legkozelebb mi jon? Mount Everest hegy?
X., ne nyelvművelj, mert faszságokat beszélsz!
From: X.
Belam, ki nyelvmuvelt itt? Keszseggel elhiszem neked, hogy magyarul igy helyes. Ettol meg bena es modoros.
From: V.
Béla majd elmondja, mert megírta, de nem találom, sőt Nádasdy is megírta, h van ez, azt keresem, én mondjuk mindig elhagyom a névelőt
Béla, linkeld be azt, amit írtál erről, plz., Nádasdyt se találom
V.-nek: Emlékeim szerint csak listán ontottam ilyenekről az észt. Az, hogy mikor döglött nadrág, és mikor a döglött nadrág (németül), az a banda dolga, ha váltogatják, így is jó, úgy is jó. Az idegen név meg nem kell, hogy transzparens legyen a magyarul beszélőnek.
X.-nek: Ezt a ti fajtátok (értsd beképzelt öntelt faszok) által űzött lingvicizmust („így vagy úgy mondani-írni béna és modoros”) hívják nyelvművelésnek, te pojáca. „Legkozelebb mi jon? Mount Everest hegy?” – na, ez klasszikus. Még egyszer: noha sok hólyag „műveltségmarkernek” tartja, hogy felismeri-e valaki, hogy a the vagy a die, az egy névelő, vagy hogy a mount egyes nyelveken azt jelenti, ’hegy’, magyar szövegben az idegen elemek nem transzparensek (mert nem tudhat minden magyarul beszélő a világ összes nyelvén), ezért beszólni kapitális tahóság – az eredeti név visszaállíthatóságának elvéről nem is beszélve. Dugujjá el.
From: X.
Ne fogd vissza magad, jelentsd ki nyugodtan azt is, hogy ezentul az Index lesz szives ugy irni, hogy „a The Beatles”.
Nem hiszem el, hogy tényleg ilyen fafejű vagy. Ez (is) az az eset, amikor nincs vagy így, vagy úgy. A Beatles hagyományosan a the nélkül használatos a magyarban, meg van még egy csomó hasonló. Általánosságban az Indexen az a szabály (tudhatnád), hogy így is jó, úgy is jó. Aki fitogtatni akarja a „műveltségét”, az hagyja le a névelőt, vagy ne nevezze hegynek a Mount Everest-et, leszarom, de aki beszól annak, aki nem hagyja le, azt elküldöm a picsába. uff
From: M.
Én mint vérmagyar azt mondom: névelőt a pofájukba!
via nadasdy: http://seas3.elte.hu/delg/publications/modern_talking/77.html
Azon morfondíroztam, milyen szerencse, hogy nem vagyunk tele népszerű román bandákkal, milyen jókat lehetne genyózni, hogy helytelen azt mondani, a lupul (farkas), a fratele (fivér), a floarea (virág), a ziua (nap), mert a határozott névelő funkcióját ellátó -ul, -le, -a, -ua végződéseket románul rendesen tudó magyarnak le kéne hagynia...
Utolsó kommentek