korrekt orr

Az online olvasószerkesztő édes keservei, avagy terjed az internet, romlik a nyelv, de ha arra vetemedsz, hogy belepofázz mások szövegipari termelvényeibe, tartsd észben, hogy a tanító néninek nem volt mindig igaza.

Utolsó kommentek

Szabad tárgyszavak

adilkno (1) akadémia (1) akadémiai kiadó (1) alexandrin (1) alkotmány (2) árpádsáv (1) avakumica rejtély (2) avakum avakumovics (2) balázs géza (1) ba be ban ben (1) bereményi géza (1) beszéd (1) betegségnevek (1) birtoklásmondat (4) birtokos jelző (4) birtokviszony (4) cím (2) címmondat (2) critical art ensemble (1) cseh tamás (2) datadandy (1) deme lászló (1) dialektikus materializmus (1) diger (1) egybeírás különírás (19) egyetem (1) egyeztetés (5) eheti (5) élet és irodalom (2) emléklemez (1) érettségi (1) ételnevek (1) etimológia (1) e partikula (1) fiala jános (1) fizikális (1) fókusz (2) főnévi igenév (1) gajra megy (1) harmadik mozgószabály (2) határozatlan névelő (1) határozószó (1) helyesírás (37) helyesírási reform (5) helyesírási szabályzat (5) hibát vét (1) hülyepress (2) humor (1) idegen címek (1) idegen összetételi tagok (3) idézőjel (1) igekötő (3) igemódosító (2) igevivő (2) infinitívusz (1) iskola (1) jambus (1) jelzők sorrendje (1) jövevényszavak (1) júzer (1) kálmán lászló (2) kazinczy (2) kémia (1) kémiai nevek (1) kényszerkötőjel (2) kognitívdisszonancia redukció (2) kóka jános (1) komment (2) kommentzombi (1) kontrasztív topik (2) kontra miklós (2) közélet (1) köznevesülés (1) köznyelv (2) központozás (4) kultúrbunkó (5) kultúrház (1) lakoff (1) lanstyák istván (1) látszik lenni (1) lecsó (1) legkevesebb (1) leiterjakab (1) lingvicizmus (1) magánhangzók hosszúsága (1) második mozgószabály (3) mássalhangzók hosszúsága (2) matthew fuller (1) melocco (1) mintegy (1) mondattan (2) mozaikszavak (1) mta (1) mti (1) mutató névmás (3) nádasdy ádám (3) nagykötőjel (2) nefmi (1) nekrológ (1) névelő (1) névelős idegen tulajdonnevek (2) ni alak (1) nyelv (2) nyelvhelyesség (3) nyelvi alapú tahózás (3) nyelvi jogok (1) nyelvi mítoszok (9) nyelvművelés (18) nyelvstratégia (1) nyelvtan (6) nyelvtudomány (2) ökölszabály (2) orosz józsef (1) ortográf cirkusz (12) pagertéty irma (1) pleonazmus (1) politikai (2) politikai nyelv (1) radnóti (1) rájnis józsef (1) reklám (1) rendezvénynevek (1) sajtónyelv (5) sajtónyelvi patronok (4) sándor klára (2) schmitt pál (3) segédige (1) szaknyelv (1) számok helyesírása (1) személyes névmás (3) szintaxis (2) szociolingvisztika (1) szólásmondás (1) szőrszálhasogatás (12) tautológia (1) terpeszkedő kifejezések (1) tgm (1) többszörös összetételek (1) toldalékok kötőjelezése (2) topik (2) tulajdonnevek (1) újságírás (1) uj péter (1) vaskalap (8) Verseghy (1) Versegi (1) vonatkozó névmás (1) Felhő

A nemzeti erő forrása

2010.09.07. 11:51 don B

From: Sajtófőosztály (NEFMI)

Kedves Kolléga!

A Nemzeti Erőforrás Minisztérium Sajtó és Kommunikációs Főosztálya számára frissítjük a sajtólistánkat.
Kérem, szíveskedjék e-mailben tájékoztatni arról, hogy a tárca különböző ágazatai közül mely területtel kapcsolatos ügyekben vehetjük fel Önnel a kapcsolatot (email-cím, telefonszám). A tárcához tartozó területek: egészségügy; oktatás; kultúra; sport; valamint szociális, család- és ifjúsági ügyek.

Köszönettel:
Popovics Andrea
Nemzeti Erőforrás Minisztérium
Sajtó és Kommunikációs Főosztály
Tel.: 79-51235

Kedves Kolléga!

Hálásan köszönöm a szíves megkeresést! Engem elsősorban az érdekel, hogy milyen erőfeszítéseket tesz a kulturális életet és az oktatást felügyelő minisztérium azért, hogy államigazgatási szerveink írásos és szóbeli megnyilvánulásai megfeleljenek – különös tekintettel Schmitt Pál köztársasági elnök úr ilyen irányú törekvéseire – a választékos magyar nyelvnek nevezett nyelvváltozatnak és a magyar helyesírás szabályainak. Meg is kérdezném, miért nem lehet a kulturális életet és az oktatást felügyelő minisztérium neveit a helyesírási szabályoknak megfelelően – Nemzetierőforrás-minisztérium (vagy a Nemzeti Erőforrások Minisztériuma), illetve Nefmi – írni? Jelzem, a sajtó- és kommunikációs főosztály megnevezéséből is hiányzik egy kötőjel (továbbá: e-mail cím).

 

Köszönettel

Zsadon Béla
olvasószerkesztő
Index

86 komment

Címkék: helyesírás egybeírás különírás második mozgószabály nefmi mozaikszavak

A bejegyzés trackback címe:

http://korrektor.blog.hu/api/trackback/id/tr242277339

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben.

Kedves Zsadon Béla!

Ezúton szeretném tájékoztatni, hogy a Párt, a szavazófülkékben történt forradalom felhatalmazása alapján, és Vezérünk bölcs útmutatásai szerint a továbbiakban így rendeli leírni a Popovics Andrea által használt neveket.
(Egyébként a "szociális, család- és ifjúsági ügyek" következetes kötőjelezését kihagytad.)

((És a "Kérem, ... " kezdetű mondatot nem felkiáltójellel fejezzük be?))
A bolsevik forradalom is (tobbek kozott) uj helyesirast vezetett be. A fulkeforradalom sem adja alabb.
@gebsi4242: Nem is csak helyesírást, új abc-t. Mi mikor térünk át az ékírásra?
Béla, ne menj szembe a kétharmaddal.
a Totalcar ámokfutása óta az erőforrás szó hallatán mindig rángani kezd a fejem...
@ern0: Akkor ne hallgassak a Köztársasági Elnök Úrra?
Nemsokára nekem lesz igazam, és bicigli lesz a mindenki más által biciklinek írt kerékpárból!

Hajrá Magyarország, hajrá magyarok!
Nemzetierőforrás-minisztérium vagy a Nemzeti Erőforrások Minisztériuma azért nem lehet, mert ilyen minisztérium nincs.

Ellenben van a kiposztolt szövegben is szereplő Nemzeti Erőforrás Minisztérium. Így, ezzel a névvel.

Ha a levelet író hivatalnok egy nemlétező minisztérium nevét írja a levele végére, a kollégáid a főoldalon szedik le róla a keresztvizet.
@don B: Majd, amikor kijön az új -nemzeti együttműködéssel összeállított- helyesírási szabálygyűjtemény, egyenesen Schmitt Pál óvó szemei által korrektúrázva, akkor nem lesz ilyen gond, baj, probléma!
Valamint az tervezett Alkotmányban benne lesz, hogy az aktuális szabálymódosításokról a fidesz választási plakátjairól, és minisztériumi körleveleiből értesülhet a Polgári Magyarország minden lakosa.
Az Indexnél dolgozik olvasószerkesztő? Nemá... :)
@don B: Rosszul tudod ezt is. A mai aktuális politikai kurzus szerint helyesen "hajrá Magyarok!" :o)
Valóban megtévesztő, hogy a tárcához tartozó területek az egészségügy, az oktatás, a kultúra, a sport, illetve szociális-, család-, és ifjúságügy. Azonban a minisztérium elnevezése nem ezen területek, mint erőforrások csoportjáról kapta a nevét. Ez a feltételezés teljes tévedés, hiszen itt az ősi magyar mondákból ismert Erőforrásról van szó, melynek italát kortyonként osztva, dicső vezetőink feltámasztják hunyó nemzetünk. Eredetileg Nemzeti Szívcsakra Minisztériumnak kívánták elnevezni az intézményt, de sajnos gondok adódtak az angol fordítással, tehát a jobb érthetőség miatt az Erőforrás mellett döntöttek. Ezt minden igaz magyarnak (azaz Magyarnak) látnia kell az első pillantásra, értetlenkedéseddel pedig leleplezted nemzetidegen tenmagad!
Adtak neki egy nevet. Ezt a nevet adták. Bele lehet szólni utólag, meg kívülről, de minek? Szörszálhasogatásból jeles.
Miért olyan biztos, hogy mozgószabály? Lehet, hogy csak a minisztérium a nemzeté. Amúgy meg ugyanaz a típushiba, mint az ..TE-nél (Akármilyen Tudományegyetem), mivel a rövidítésben ott a nagybetű, biztos külön kell írni. És szerintem normálisabb is lenne...
Amúgy meg intézményNÉV, és mint tuggyuk, a nevek...
Már a válasz első mondata sem stimmel: "Hálásan köszönöm szíves MEGKERESÉSÉT"...tessék korrigálni, és csak utána fikázni a nemzeti együttműködést:))
Azt, hogy "e-mail cím" a World pirossal húzza alá, mint hibás kifejezést. Az "email címet" viszont helyes kifejezésként ismeri el.

Én is inkább úgy írom, ahogy a Word szerint jó.
@sodika: Én nem dicsekednék ezzel. Egy (jó) pár dolgot az említett termék elég ergya magyar modulja azért nem jelöl, mert egyszerűen nem ismeri föl. Arról nem is beszélve, hány jót jelöl hibásnak...
"jót" helyett akarom mondani, a MHSZ szerint helyeset
@sodika:
korrektor.blog.hu/2010/09/03/e_konyv_olvaso_vasar

Igen, de az e(-)mail „magyarul” nem transzparens, és egy szónak is ejtjük, egy hangsúllyal [’imél]. Az e-könyv, e-oktatás, e-kereskedelem, e-akármi, tehát ahol a másik szó magyar, ott szerintem félrevezető az egybeírás, mert azokban érződik, hogy az e- egy rövidítés- vagy betűjelszerű előtag, máshogyan is ejtjük-hangsúlyozzuk az ilyen szavakat, vagyis nekem az e-könyv olyan, mint az a-húr, a B-oszlop meg a C-vitamin. Az ilyenekben nyújtva ejtjük az előtagot, ha magánhangzó: a-húr [áhúr], E-vitamin [évitamin], sőt [e:vitamin]! A magyar e-izéket is hosszú e-vel ejtjük: [e:könyv], és nem [ekönyv], [e:kereskedelem], és nem [ekereskedelem] stb.

Amikor elhatároztuk az e-mail kötőjeltelen egybeírását (az Indexen), még nem volt más e-, pláne nem magyar szavakon, és el akartuk kerülni az emailcím, emailfiók stb.-k helyesírása körüli problémákat. Közben a fejlemények kibaltáztak velem, és jött ez a sok e-izé, ezekre már nem tudom jó szívvel azt mondani, hogy pokolba a kötőjellel.
sodika, akkor használj openoffice-t. neki az e-mail cím a helyes. bár hogy igazából melyik helyes, azt majd az idő dönti el (én ímélt írok legszívesebben, persze nem hivatalos levelezésben, de a drótposta pl. szerintem kiváló alternatíva).

engem a "nyitva tartás" és a "könyvelő iroda" pl. sokkal jobban zavar...
Az értetlenkedő taplónak üzenem, hogy azzal a nickkel ezen a blogon nem rúg labdába.
@don B: Ó, egy igazi européer kultúrember tárgyszerű tájékoztatása. Üdv.
egyébként azt, hogy "feedje" - ha már ilyen nyalánkságokról vitatkozunk - nem úgy kellene, hogy "feed-je"?
@Pannon Puma: Nem. Nézz utána, konkrétan van rá szabály. De ha neked így tetszik, írd így. Amúgy mit tennél a blog toldalékolásával? Pl.
pg2: nem az a két szó, hanem a név. Az a nick (akár direkt, akár véletlenül) az egyik kolléganőmet gyalázza.
@don B: "Akkor ne hallgassak a Köztársasági Elnök Úrra?"

Bocs az akadékoskodásért, de az "úrra" itt nem kis kezdőbetűvel írandó? Tudtommal a titulust nem írjuk nagybetűvel.
utánanéztem.

215. Az idegen írásmód szerint írt közszavakhoz és tulajdonnevekhez általában ugyanúgy közvetlenül (tehát kötőjel nélkül) tapasztjuk hozzá a toldalékokat, mint a magyar szavakhoz és tulajdonnevekhez: businessből, cowboynak, fairül, schillingért, signorét, Amundsenről, Stockholmnál, Janus Pannoniustól; stewardessek, Habsburgok; barrelnyi, shoppingol, horatiusi, verdis, greenwichi, wrocławi, toulouse-lautreci, karl-marx-stadti; stb. (Vö. 163–165., 174–184.)

mindenestre a felsorolt példák az egybeírásra - legalábbis beszédben - tulajdonképpen már a magyar nyelv részei (csak hülyén nézne ki még úgy, hogy sztyuárdesz). A feed szó még nincs ezen a szinten sem, tehát lehet, hogy szabály szerint így kell írni, de nekem nem tetszik, és nem logikus, mert ha valaki az alapszót nem ismeri, nem tudja azt sem értelmezni, hogy mi micsoda. Valahogy úgy, mint én gyerekkoromban a "nitrites pácsó"-t. mi a fene lehet az a pácsó? És aztán rájöttem. de az két magyar szó összerakva, nem egy totál nyelvidegen angol meg egy toldalék.

mindegy, a szabály az szabály, értettem.
Az erőforrással másoknak is bajai vannak. Pécsett van egy Felnőttképzési és Emberi Erőforrás Fejlesztési Kar (sic!), az se kisebb hülyeség. (Mármint nem a kar, hanem az, ahogyan leírják. Mindegy, ebből jól már nem jövök ki.)
@Pannon Puma: Akkor olvasd tovább (mert ugye, általában). Nem az a kritérium, hogy vajh a magyar nyelv részének tekinti-e valaki az adott szót. Vannak esetek, amikor valóban kötőjellel toldalékolunk idegen írásmódú szót.
@Goompah: vicc vót, drága, a köztársasági elnök is kisbetűs...
@Pannon Puma: Rosszul néztél utána. A feed esetén nem az a mérvadó, hogy magyarosodott-e, hanem az, hogy ejtjük az utolsó betűjét.
@don B: Óh bocs, én megszólításnak hittem, ahol is a funkció nagybetűvel írandó (tudtommal), csak a titulus nem. De visszaolvasva tényleg világos, hogy nem megszólítás.
@don B: Szőval te is reflexből lősz, sebaj. Szerintem van a világban még jópár, vélelmezhetően meggyalázott kolléganő...
Tisztelt Olvasószerkesztő Úr, Kedves Bélám!

Az elmúlt hónapokban több olyan politikai döntés hozatott meg, melynek szakmai alapja megkérdőjelezhető. Ilyen például a passzív szerkezetek és particípiumok elterjedt használata. Kérés fogalmazódott meg mindkettőnk közeli barátja, V. által, hogy ezt vegyük figyelembe (hopp, konjuntívusz!). A miniszterelnök úr részéről ígéret hangzott el egy számotokra is kedvező kompenzációs csomagról, melynek ellentételezéseképpen a döntések meg nem kérdőjelezése több mint elvárt!

Baráti üdvözlettel: Hunor
Ezzel a nickkel vissza tudnád rakni az első két törölt hozzászólásomat?
(ex-s*ze stb.)
Előre is kösz.
A többi nem volt lényeges.
@pg2: Reflex? Egyébként maradhatnánk a blog témájánál?
@tundrazuzmo:

Az elmúlt hónapokban több olyan politikai döntés került meghozatalra, melynek szakmai alapja megkérdőjelezés tárgyává tehető. Ilyen például a passzív szerkezetek és particípiumok elterjedést nyert használata. Kérés került megfogalmazásra mindkettőnk közeli barátja, V. részéről, hogy ezt felétek figyelembe vételre indítványozzuk. A miniszterelnök úr részéről ígéret hangzott el egy számotokra is kedvező kompenzációs csomagról, melynek ellentételezéseképpen a döntések meg nem kérdőjelezésre kerülése több mint elvárt!
@don B:
Húha, nekem már nincsenek meg... Nem szoktam menteni őket.
@don B:
Az.
Pedig a te álláspontodat támogattam. :-)
írtam egy nagyon hosszút, aztán rájöttem, hogy itt csupa szabálytisztelő ember ír, így inkább megyek. Ami nem tetszik, az meg az én problémám.
Van még pár ilyen, pl. a Nemzeti Infrastruktúra Fejlesztő Zrt. vagy az Állami Autópálya Kezelő Zrt.
@Pannon Puma: Kár, mert időnként én is simán felrúgom a szabályokat, ha szükségesnek látom. Pl. idegen szavaknál gyakran kötőjelezek olyankor is, amikor a szabályok szerint nem kellene, de az adott szó írásmódja vagy ismeretlensége/szokatlansága miatt áttekinthetőbb a kötőjeles írásmód. De a feed ilyen szempontból sem tartozik a kötőjelezendők közé, ahhoz azért túl ismert.
Hmm, ha az Index reklamál helyesírási hibáért, akkor jön a vég.
@Pannon Puma: bár nem vagy szabálykövető, ezt most mégis szabályosan tetted. Van ugyanis egy olyan szabály, hogy más blogjába nem kommentelünk nagyon hosszúakat (arra van a saját blog). Igaz, ez csak illemszabály, de végső soron a helyesírás is csak az... :)
@Pannon Puma: A szabályok tisztelete és betartásukra tett törekvés nem ugyanaz. Ha nem tartjuk jónak a szabályokat, törekedhetünk a megváltoztatásukra, ami viszont nem egyenlő a vessünk el minden szabályt s elvet indulattal. Addig is, amíg sikerül jobbítani a szabályokon, fölfoghatjuk valamiféle sorvezetőnek, mondhatni érdemes valamelyest igazodni, mégha csak nagy vonalakban is...
@Pannon Puma: A szabályok tisztelete és betartásukra tett törekvés nem ugyanaz. Ha nem tartjuk jónak a szabályokat, törekedhetünk a megváltoztatásukra, ami viszont nem egyenlő a "vessünk el minden szabályt s elvet" indulattal. Addig is, amíg jobbulnak a szabályok, fölfoghatjuk valamiféle sorvezetőnek, mondhatni érdemes valamelyest igazodni, mégha csak nagy vonalakban is...
Hihi, blogmotor...
A sör is mint folyékony kenyér egy erőforrás. Ha létezik sörfesztivál, akkor lesz Nemzeti Erőforrás fesztivál is. Megvan az időpont is Jan. 22-e, amit 2010-ig a magyar kultúra napjának hívtak. Éljen a Nemzeti Erőforrás Napja!
jobb mint a Népjóléti minisztérium volt anno :D
A probléma felmerült már a helyesírós topikban (forum.index.hu/Article/jumpTree?a=103083359&t=9031942), számomra például nem egyértelmű, hogy tényleg a "nemzeti erőforrás" alaptaghoz járult itten egy minisztérium. ;) És az is kérdés, hogy a minisztériumokra és egyéb magasságos intézményekre jellemző engedékenység értelmében azt a kiskötőt nem hagyhatják-e el (ad anal. Közgazdaságtudományi Egyetem és Igazságügyminisztérium).
Amikor annak idején átnevezték nálunk a személyzeti osztályt HR-ré, illetve magyarul Emberi Erőforrás Gazdálkodási Osztállyá (igen, így..., az Emberierőforrás-gazdálkodási osztály már meghaladta a szintet), akkor egyik (amúgy sem sovány) kollégám örömmel nyugtázta: akkor ezek most fel fognak bennünket hizlalni.

Szóval nekem ezzel az erőforrással is bajom van, nem értem, minek már bevált, régóta használt magyar szavakat-kifejezéseket helyettesíteni egy angol kifejezés mechanikus fordításával.

Erről érdekelne don B véleménye is.
Halkan megjegyzem: e-mail vagy email teljesen mindegy. Mondja ezt bármelyik egynyelvű angol szótár, pölö a Cambridge (dictionary.cambridge.org/dictionary/british/email_1). Bírnám, ha az olvasószerkesztő is tájékozódna kicsit mielőtt féltéglával döngeti a mellét.
Már várom a mosakodást, hogy nálunk csak a kötőjeles alak honosodott meg...
"Meg is kérdezném, miért nem lehet a kulturális életet és az oktatást felügyelő minisztérium neveit a helyesírási szabályoknak megfelelően – Nemzetierőforrás-minisztérium (vagy a Nemzeti Erőforrások Minisztériuma), illetve Nefmi – írni?"

A válasz egyszerű: a Magyar Köztársaság minisztériumainak felsorolásáról szóló 2010. évi XLI törvény így nevezte el a kérdéses minisztériumot. Ezen csak a parlament, nem pedig egy minisztériumi alkalmazott változtathat.
@ártatlan nick: Teljesen egyetértek. Az indexen 2008 óta esnek ki a csontvázak a szekrényből. Milyen csontvázak? Milyen szekrényből? Magyarul talán inkább kibújt a szög a zsákból. <br> Aztán jöttek a fölcsuszamlásszerű/földcsuszamlás-szerű (még az indexesek sem tudják, hogy melyik alak a helyes, vagy tudják csak nem merik elmondani) győzelmek, amit magyarul elsöprő győzelemnek hívtunk eddig. (Mert milyen is egy földcsuszamlás? A megfejtés: mindent elsöprő.)

De persze a nyelvrontó firkász urak zsebében egyből kinyílik a bicska ha másról van szó. Gratulálok.
én magam azóta nem csodálkozom semmin, amióta a kisboltban az alábbi termékmegjelölést olvastam: tej föl
@McFosh Tal: nem vagyok én arról meggyőződve, hogy a kibújt a szög a zsákból a magyar megfelelője a csontváz a szekrényben kifejezésnek. Egyfelől, mind a kettő magyar kifejezés. Ami azonban érdekesebb:

a kibújt a szög a zsákból azt jelenti, kiderült az eddig eltitkolt szándék (pl. csak azért volt kedves, mert valójában kölcsön akar kérni egy gurigát)

a csontváz a szekrényben meg arra utal, rejtegetni valója van, valamilyen sötét tiok a múltból.

földcsuszamlás: én soha nem hallottam fölcsuszamlásnak, de nem kizárt. Ugyanakkor megintcsak nem értem azt a dolgot, mely szerint a földcsuszamlásszerű magyarul elsöprő lenne. Ha jól értem, olyasmire utalsz, hogy ha nem tudod, hogy kell leírni, vagy abonyolult a kifejezés, akkor fogalmazzuk át? ezt a tanácsot mindig is rühelltem, nem tudok vele mit kezdeni. Ha a magyarok mondják, és mondják, hogy földcsuszamlásszerű, akkor legyen arra nézvést tanács, hogyan is kell leírni.
@McFosh Tal: Nem nyelvrontásról van szó, hanem (szerintem) sürgetett munkáról, nyersfordításból itt maradt képzavarról, ami egyébként az egész magyar szövegiparra, és minden szinten jellemző. Éppenséggel nagyon nyelvápoló szerző (könyves) kéziratában is találhatni olyan képzavart, amitől egy egész szerkesztőség fél napja derűs.

De a témához kapcsolódóan mondjuk egy mai, vélhetően eleve magyarul íródott cikkből: "[a NEFMI] oktatási államtitkársága az Index kérdésére nem hozta nyilvánosságra..." Namármost kérdésre válaszolni szoktak, azazhogy nem válaszolni vagy nemmel válaszolni, nyilvánosságra hozni (ha nem maguktól teszik) meg kérésre. Nyilvánosságra nem hozni meg kérés ellenére, esetleg mondanánk, kérésre sem. Ha meg kérésre nem hozza nyilvánosságra, nyilván a kérő akar titkot tartatni. A kérés és kérdés egyetlen betűben különbözik. Gondolom, sokan olvassuk gyorsan a híreket. Ilyenkor egy-egy betű kiesik, betoldódik, ki milyen szóképeket készletez. Esetleg szóképek együttesét. Nem tudom, van-e erre pontos nyelvészeti fogalom. Vonzat vagy ilyesmi...
@vészmadár (pica pica): Én még nem *hallottam*, csak olvastam földcsuszamlásszerű győzelemről. Mivelhogy képzavar: a győzelemnek örülünk, ünnep, a földcsuszamlás viszont tragédia, drámai következményekkel. Ha számunkra ilyen gyászos a győzelem, akkor a másik oldalon vagyunk, vagyis nekünk veszteség...
@pg2: azért nem gondolnám ezt képzavarnak, hiszen egy-egy jelenségnek utalhatunk egy analógiában, egy metaforában csak valamelyik aspektusára. Amikor sasszeműt mondunk, nyilván nem arra gondolunk, hogy olyan sárga. A páni félelem sem utal kecskelábú emberekre, de még csak a szó eredeténk megfelelő fékevesztett mulatozásra sem. Az alternatívaként felkínált elsöprő alapesetben semleges kifejezés, de ha arra gondolunk, hogy elsöpörni a vihar vagy egy lavina szokott szinte mindent, akkor ugyanúgy kifogásolhatnánk. Én ezt belemagyarázásnak, felesleges logikázásnak érzem.

Az index kérdésére típusú hibákról meg: ugyanez a szível-szívlel, helység-helyiség (bár ott ejtésben sztem nincs különbség), de olvastam én már nagyhírű pszichomókus könyvében azt is, hogy rövid tartalmú memória (ami nyilvánvalóan az alábbi evolúció szerint alakult: rövid távú - rövid tartamú - rövid tartalmú)
@pg2: Ez a földcsuszamlásszerű győzelem számomra egyértelműen a "landslide victory" néven bevett angol kifejezés szó szerinti fordításának tűnik.
en.wikipedia.org/wiki/List_of_landslide_victories
(Ja, amúgy a 2010-es magyar győzelem is meg van említve [és nem "megemlített", amit sokaktól lehet olvasni])
@vészmadár (pica pica): Nem belemagyarázás, logikázás, hanem a hiányzó stílusérték, azazhogy éppenséggel van, csak nagyon gyatra. A földcsuszamlásnak még a föld szempontjából sincs pozitív aspektusa. Valószínüleg ez is fordításokból jön* inkább, és akkor lehet mondjuk eget/földet rengető, hamár ragaszkodunk a természeti képhez. Másfelöl az elsöprő nem csak a vihar, hanem a söprű is, ha már, s mint tudjuk, új seprő...

* Ehelyt nem szeretnék "idegengyűlölő" gyanújába keveredni. Csupán azt gondolom, hogy a tükörfordítás többnyire fantáziátlan, unalmas, rágós mócsing. Nem irigylem a fordítót, olvasószerkesztőt, akinek abból kell izletes përkëltet szakácskodnia.
@McFosh Tal: A kettő nagyon nem ugyanazt jelenti.

@vészmadár (pica pica): Én még abban sem vagyok biztos, hogy a "csontváz a szekrényben" nem az angol "skeleton in the cupboard" tükörfordítása. Nem néztem utána, így akár tévedhetek is, de erős a gyanúm.

@hu_neutrino: Megemlítést nyert, megemlítésre került... :D :D Azt azért tegyük hozzá, hogy a szenvedő szerkezet nagyon hiányzik a magyarból, nem véletlenül vannak a körülírások.
@vészmadár (pica pica):
Mindkettő magyar, kivéve a csontváz a szekrényben kifejezést, az ugyanis az angol skeleton in the cupboard/closet tükörfordítása, és pár évvel ezelőttig nem lehetett magyar nyelvterületen hallani (másik ilyen az ezüstkanállal a szájában született).

És persze nem biztos, hogy az adott angol idiómár van magyar idióma, ahogy ez fordítva is elmondható. Olyankor nem idiómát kell használni a fordítás során.

@Goompah:
Ezek elég bikkfanyelvi és magyartalan megoldások nekem konkrétan feláll a hátamon a szőr tőlük). @hu_neutrino verziója a helyes.
@ártatlan nick: Bocsáss meg, azt hittem, elég világos volt, hogy csak poénkodtam, már csak a két smiley miatt is. Álmomban sem hittem volna, hogy komolyan veszed őket. :(

A "skeleton in the cupboard" idiómáról meg én is említettem, hogy szerintem tükörfordítás. Persze - mint nyilván abszolút helyesen utaltál rá - én nem tudok magyarul, ezért elengedhetetlenül szükséges volt, hogy személyedben egy megkérdőjelezhetetlen autoritás is megmondja a frankót. :)
én nem vagyok szakértő, de a tükörfordítás sztem szavak, kifejezések esetében elég gyakori jelenség, engem középiskolában a világuralom szóval nyaggattak, hogy az vmi német tükörfordítás, ezért kerülendő. elképzelni sem tudtam 14-15 évesen, hogy alanyi jogú mondatomban előforduljon ez a szó:)
@Goompah: Igen, érdekes, hogy ugye régen volt ilyesmi (megemlíttetett), majd kikopott a nyelvből, most pedig kerülő úton próbáljuk kifejezni, amit azzal lehetett.
De ennek főleg a hivatalos szóhasználatban van szerepe, mikor nagyon kerülni akarjuk, hogy a cselekvő megjelenjen, meg van ez az érdekes játék, mikor a magázást és a tegezést is kerülni szeretnénk, és úgy szeretnénk univerzálisan fogalmazni.
@ártatlan nick: vagy a ki/előjön a szekrényből (come out of the closet). :)
mostanában magyarul is hallom, de mivel nem elterjedt, nem sokan értik.
@Goompah: nem hiányzik belőle, van. :) csak nem használjuk.
Engem az érdekelne, hogy mi volt erre a t. minisztérium reakciója.

Egyébként szerint ez egy minisztérium számára óriási égés. Ha beismerik és megváltoztatják, az is, ha így hagyják évekig, az is.

Két lehetőségük van: sunnyogva átírják, eltüntetnek a netről mindent, ahol a régi írásmód szerepel, majd úgy tesznek, mintha mindig is ezt az írásmódot használták volna.

Arrogánsan nem mondanak és nem tesznek semmit, sőt, úgy tesznek, mintha ez így lenne helyes, majd egyre több állami dokumentumon használják ezt a fajta szerkezetet, erőszakosan törekedve arra, hogy megszokja az emberek szeme és egyre elterjedtebb legyen. Majd átírják a helyesírási szabályokat, kanonizálják az új szabályt, arra hivatkozva, hogy a régi idejétmúlt, avitt, túl bonyolult, és különben is, már mindenki így használja.
villámkérdés a nagyérdeműhöz:

Helyesírási Kompetencia Központ
vagy:
Helyesírási Kompetenciaközpont

perdöntésre alkalmas választ várok.

köszönettel,
pco
Helyesírásikompetencia-központ
tudtam én, hogy pofonért ide kell jönni :)

2.0: ugyanígy "Adatintegrációskompetencia-központ"?
tanulságos volt, köszönöm.
megyek pert dönteni :)
pco miket nem mond..kész agyrém ez a szóösszetétel.
"Május 14-től Emberi Erőforrások Minisztériumává nevezik át a Nemzeti Erőforrás Minisztériumát - az erről szóló törvényjavaslatot péntek délután nyújtotta be a kormány a parlamentnek."

hvg.hu/itthon/20120504_nefmi_atnevezs